14 juny 2010
El gran triomf de Jaume Cabré (i que el Barça em perdoni)
Avui, l’escriptor Jaume Cabré serà distingit amb el Premi d ‘Honor de les Lletres Catalanes. La importància del premi i sobretot les grans qualitats de Cabré fan indiscutible el que avui en parli uns moments, per damunt de l’elecció d’Alexandre (Sandro) Rosell com a president del Barça.
Jaume Cabré és conegut i apreciat a Suïssa gracies a la traducció a l’alemany de dues de les seves obres: Les veus del Pamano i darrerament Senyoria. L’èxit de venda ha estat enorme i Cabré és un personatge literari convidat i cercat arreu dels països on parlem l’alemany.
No cal dir que l’obra de Cabré és de gran qualitat literària i la seva temàtica, tot i esser en certa manera local, tracta temes universals com correspon a la literatura de nivell. Vist de Suïssa estant, la gran sort de Cabré ha estat trobar una traductora a l’alemany d’una qualitat excepcional ja que ha sabut transferir a un altre idioma el vocabulari, la intencionalitat i el ritme original. El mateix Cabré ha elogiat a la senyora Kirsten Brandt per la seva tasca, i jo, que he llegit els dos llibres anteriors en els dos idiomes, m’afegeixo a aquesta felicitació.
Cabré ha fet possible que en els ambients de parla alemanya l’adjectiu «català» sigui no només una referència a la Fira del llibre Frankfurt del 2007 sinó un apèndix inseparable de gent com ell. Sempre he dit que la primera promoció que Catalunya ha de fer a l’estranger, abans d’actes estrictament polítics, ha de ser cultural de manera que cada vegada que a l’exterior es parli de Cabré, o de Savall per dir només dos exemples, col•loquin davant del seu nom l’adjectiu de català. Aixó ja es comença a fer i si les entitats culturals de Catalunya hi posen un petit esforç, tenim molts músics, pintors, actors i literats per fer que Europa s’adoni que som un poble que pot competir també en altres activitats que no siguin només esportives.
Gràcies Jaume Cabré, i que per molts anys tinguem el plaer de llegir-lo.
No hi ha resposta